The Millennial Star

Official Bendanian History

Note: Of the numerous micronations extant toward the end of the 20th century, few reached the same depths of obscurity and irrelevance achieved by Bendania, which consisted of the bedroom shared by two young brothers. I offer this historical document (with very little emendation, minor formatting changes appropriate for the new medium in which it is presented, some redaction and substitution of only limited consequence in order to protect the innocent, and rare clarifying comments) with the hope that it may shed additional light on some humorous attitudes prevalent among certain populations in the era under question.  -Editor


Official Bendanian History

prepared by E. B. W. Pratt, National Historian

July 4, 1776

April 6, 1830

December 28, 1977

[redacted], 1980

[redacted], 1984

September 1984

July 21, 1987

June 1988

1988

1990

December 1993

April 1, 1996

November 6, 1996

March 29, 1997

July 11-23, 1997

July 25-28, 1997

November 6, 1997

December 6, 1997

December 28, 1997

January 30, 1998

February 22, 1998

August 24, 1998

December 9, 1998

December 19, 1998

December 22, 1998

January 1999

March 1999

March 21, 1999

March 24, 1999

April 27-28, 1999

May 25, 1999

September 1999

November 9, 1999

December 25, 1999

January 1, 2000

[redacted], 2000

[redacted; same date as above], 2000

[redacted; a couple of weeks later], 2000

Bendania has a rich history and a unique culture. Its people are friendly and tall, and it has successfully passed through many great difficulties. Whether or not it can withstand future trials remains to be seen. But all Bendanians are hopeful, and the future will be bright.

-E. B. W. Pratt

PS. Elder Pratt always tells me of the great love he has for his family. He will write to TPF next week as usual. Also, he doesn’t know about you, but to him “Raul Fulano de Tal” sounds suspiciously like Portuguese “Raul Falando de Tal” [NB in truth the Portuguese orthography matches exactly the Spanish one given previously -Ed.] which basically means “Raul so-and-so.” See [redacted]’s homecoming talk. Perhaps he inserted the Spanish equivalent of “falando de tal” because he forgot the real last name. Brazilians substitute it like that all the time.

Exit mobile version